Salı, Şubat 20 2024

Lost ın Translatıon: An Illustrated Compendıum of Untranslatable Words from Around the World

by Ella Frances Sanders

Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik

Did you know that the Japanese have a word to express the way sunlight filters through the leaves of trees? Or, that there’s a Swedish word that means a traveller’s particular sense of anticipation before a trip?

From the author of The Illustrated Book of Sayings and Eating the Sun, comes Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World, bringing the nuanced beauty of language to life with over 50 beautiful ink illustrations by Ella Frances Sanders. an artistic collection of more than 50 drawings featuring unique, funny, and poignant foreign words that have no direct translation into English.

Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik

The words and definitions range from the lovely, such as goya, the Urdu word to describe the transporting suspension of belief that can occur in good storytelling, to the funny, like the Malay word pisanzapra, which translates as ‘the time needed to eat a banana’ .

Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik razliubit
Razliubit: To fall out of love, a bittersweet feeling.
Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik kalpa
Kalpa: The passing of time on a grand cosmological scale.This is a collection full of surprises that will make you savour the wonderful, elusive, untranslatable words that make up a language

More than fifty words that don’t have direct English translations with charming illustrations of their tender, poignant, and humorous definitions. Often these words provide insight into the cultures they come from, such as the Brazilian Portuguese word for running your fingers through a lover’s hair, the Italian word for being moved to tears by a story, or the Swedish word for a third cup of coffee.

Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik commuovere
Commuovere: To be moved in a heartwarming way, usually relating to a story that moved you to tears.

In this clever and beautifully rendered exploration of the subtleties of communication, you’ll find new ways to express yourself while getting lost in the artistry of imperfect translation.

Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik
Lost in Translation by Ella Francis Sanders grafiktrafik

You can order the book here and also make sure you check out Ella Frances Sander’s personal website to see more of her work.

Source: GrafikTrafik

 

Bunları da Sevebilirsiniz

O, GELMİŞ GEÇMİŞ DÂHİLERİN EN BÜYÜĞÜ! LEONARDO DA VİNCİ!   Filozof, mimar, mucit, botanist, anatomist, matematikçi, heykeltıraş, ressam, müzisyen… *Leonardo da Vinci evrensel bir dahidir; ressam, heykeltıraş, mühendis, bilim insanı ve mucittir. Milano, Floransa, Roma ve Fransa’da zamanın en önemli hamileri için çalıştı. *(Sanatın Kısa Öyküsü/ Susie Hodge) Dâhilerin hikâyeleri merak konusu.  Özellikle beyinlerinin çalışma biçimleri. …

Share

Acemi çöllerde bir vaha numarası An çiçek açmış bu is kaos umurunda Çiçekler arttıkça “-ler” vergisi gülüşün Gülünce yeni bir çiçek ardından sadık morluk Sessiz, sakin bir zamansız kişi ben Savaşın içinde amansız Mazi olamayan bir mevzi Kurşunlar gömleğimin düğmelerini açar Ölüm fısıltısı boş kovanların içinde yankılanan Büyüyerek daha sesli Çok sesli Göğsümden ah sen …

Share

As İlkyaz, in our three year publishing life, we’ve been able to bring to light and unite over 300 young writers, reaching nearly 7thousand readers on average a month, translating our main pieces to English so the world has a window into young literature of Turkey. If you haven’t yet had a chance to read, …

Share
Önceki / Previous Sinağrit Baba Grubu- Ankara
Sonraki / Next Füruğ Ferruhzad: ESÎR (TUTSAK) (1952)

MENU

Back