İlkyaz olarak bildiğiniz üzere platformumuzda her ay çeviri ve honourarium desteğiyle üç ana esere yer verebiliyoruz. Kuşkusuz bunda ekibimizin sınırlı olması ve çeviri yükünün de payı var. Yapılan değerlendirmeler ve oylamalar sonucunda ilk üç içerisinde yer bulamamış olsa da, yayımlanmıyor olmasına tahammül edemediğimiz, bunun hem yazara hem de okura haksızlık olduğunu düşündüğümüz, aklımıza ve gönlümüze kazınan iyi ve nitelikli eserler için de özgül bir alan açmayı ihtiyaç gördük. Oylama sonucunda ilk üçe sığmamış fakat okurla buluşmayı sonuna dek hak eden çalışmalarını çevirisiz olarak yayımlayacağımız bu müstesna köşeye “Kalemdaş” ismini verdik. Bu sayede genç yazarların profilini yükseltmek ve onları hem birbirlerine hem de ülkeye tanıtmak amacını da genişletebilmeyi ve daha fazla genç sese yer açabilmeyi umuyoruz.

Gururla yer verdiğimiz ilk “Kalemdaş”larımızı buradan ve anasayfamızdaki yeni kategoriden okuyabilirsiniz!

Bunları da Sevebilirsiniz

Sevgilim Bizi görebiliyor musun Her şeyin ötesindeyiz Aynada uçuşan perdeler Dizinde küllük ve bardak Bu ana tepsi şahid Halı da ayak izlerimiz sıcak Aynı pencerede mehtabımız Biçimsiz yalnızlığımız son buldu Şu duvardaki bibloya bak Çünkü saati indirdim Zaman bizim sadece ikimizin Şerefe rüya Şerefe yokluk

Share

Source:  LitHub via SJP For Hogart By Claire Adam, February 19 2019   Time Passes Differently in the Tropics I have come very late to the work of Gabriel García Márquez. I cannot quite explain why it has taken me so long to read one of his books: perhaps there was too much of a sense …

Share

Julio Cortazar, an Argentinian writer mainly known for his novels and short stories, was also a terrific poet. Enjoy this film of his poem “Para Leer en la Forma Interrogativa”. Full text of the poem below as well as a translation. Recited by Carlos R Baron Directed by Mike Gioia Cinematography by Nate Brice Coloring …

Share
Önceki / Previous Doktor / Jekyll Kırmızı
Sonraki / Next Uyku / Sleep