TÜRKÇE

Anlatılır mı elleri
gün batımlarını sevmenin,
Sesinin savruluşu,
Çiçeklerini büyütmenin hüznü,
Anlatılır mı
Gökyüzü olmak isteyişi kirpiklerinin?
Uzanır mı tablolara gizlesem yüksekliği,
Kalır mı rüzgarında izlerin?
Seyretsem
Denizlerin çerçevelere koyuluşunu,
Dalgalardan geçişini renklerin
Ve günü,
Boyanır mı parlayışı mesafelerin?
Söndürsem yokluğunun yorgunluğunu.
Bu akşamüstü,
Dinletsem solgun aydınlıkları,
Uyanır mı hafifliği mucizelerin?
Keskinliğini kelimelerin,
Duyuşların bulanıklığını
Çizsem bulutlara.
Hatırlanır mı
Dönüp dolaşınca
Dönüp dolaşan düşünüşlerin sonrası?

İsterim görkemli varışları
Ve ayrılışın birazını,
Yolda kalmışlığını defalarca vazgeçişin,
Çünkü
Birikmek isterim yürüyüşlerine hislerin.
Ruhum bunlara saklı,
Anlaşılır mı?

ENGLISH

Can one describe hands 

of loving sunsets,

the swaying of its sound,

Melancholy of having to grow it’s flowers,

Can one describe

How your eyelash long to be the sky?

If I hide the height in paintings,

Would it reach 

Would it stay in the wind of traces?

If I watch

How seas are placed in frames,

Colors gliding in it’s waves

And day,

Can one paint the glints of distance?

If I douse the exhaustion of your absence.

This evening,

If I make you listen the faded brightnesses,

Would the weightlessness of miracles awaken?

The sharpness of words,

The haziness of hearings

If I draw these on the clouds.

Can one remember,

The following thoughts

Which get tangled in your mind 

When you wander around outside.

 

I would want glorious arrivals

And even some part of the separations,

To be halfway through giving up again and again

Because

I would like to accumulate on the way feelings walk.

My soul is kept for these,

Can you see?

 

Беларус

https://pen-centre.by/wp-content/uploads/2020/04/Sema-Duman.pdf

 

Bunları da Sevebilirsiniz

  Şu an yaşadığımız bu dünya geçmişte meydana gelen olaylar sayesinde var eğer geçmişte yaşananlar çok daha farklı bir gerçeklikte yer alsaydı şu an ki durumumuzun çok daha farklı olacağını söylemeye gerek yok.   İlk olarak savaşları inceleyelim,savaşlar çok farklı şekile girer.Bazen insanlar savaşır bazen fikirler savaşır.Savaşları anlamak için ilk önce insan ilişkilerini anlamalıyız.İnsanlık devletler …

Share

Şehirde yaşamak köyden daha zormuş dedi içinden o iç sesiyle, sattığı tarlasıyla eviyle tüccarlık yapıyor az çok kazandığıyla idare ediyordu. Semaveri yanı başında ayırmaz çayı her zaman hazırdı. Esnaf arkadaşlarıyla başında toplandıklarında, kent hayatının zorluğundan köy hayatının kolaylığından güzelliklerinden mahrum kalarak buraya tıkanmış kalmış olmanın sancısından söz ederken, yaşamlarının hiç rahat olmadığından, şık ve güzel giyinseler de güzellik katmadığından söz ederek demli çaydan yudum yudum içiyorlardı… Şehrin çekiciliğine cazibesine aldandıklarından olsa gerek …

Share

As İlkyaz, we work to introduce three young writers every issue.We translate these works, which are made up of a short stories or poems, into English and endeavour to introduce them to readers outside of Turkey. This exchange, we hope, will create new audiences for our writers in the world arena and introduce them to …

Share
Önceki / Previous İyi Öykücünün Hileleri
Sonraki / Next Bir Kediyi Terk Etmek: Babamla Anılarım