TÜRKÇE

hiçliğin hissine ulaştırıyor beni evren
alaca bir karadeliğin varoluşu en derinden

kıvılcım gözlerinin esrarlı sicim tanesi
tek bakışın parçalar sınırsız gökkubbeyi

sevgim yitirdi hazzını gerçeküstü geceye
ayın halesi ezeli bir karmaşanın içinde

gözümün önünde eriyor koca bir şehir
kum saati çatlayınca saçılıyor şiir

sınırsız uzay ve düz bir dünyada
atomların büyüklüğü gözümü korkutmakta
*
soyutluğun sahnesinde süslenirken sizler
biz hakiki hürriyetler tahayyül ederiz

adalet getirecek bir devrim hayal mi
şimdi ruhlar kirli, hüzün bitsin isteriz

zulüm çevrelerken çehresini masumun
yetim kentin çocukları küserken yıldızlara

şiir yazılmayı hak eder mi her güzel kadın
gözyaşlarını saklarken anneler toprağa

yârin saç teli önemli midir kıyıya vuran bebekten
sahi, ece ayhan da bizi görür mü “cehennetten”

ENGLISH

the universe conveys me to sense of nothingness
the existence of pied black hole is deepest

a mysterious string of your sparkle eyes
one glance severs unlimited rainbow

my love has lost its delight to the surreal night
the aureola of the moon is in an eternal chaos

a big city is melting in front of my eyes
and poem spreads when hourglass cracks

the greatness of the atoms scares me
in the limitless space and the flat world
*
as you dress up on the stage of abstractness
we envisage intrinsic liberties

is a dream that revolution brings justice
now the souls are dirty, we want the gloom to end

while the tyranny is enclosing the face of innocent
while the infants of the orphan city are offended at stars

does every beauteous lady deserve to be written poem
while mothers hide their tears on the ground

is the lover’s hair important than the baby hitting the shore?
truly, will ece ayhan see us too from “helleaven”

Written and translated by Ahyed Sani

 

 

Bunları da Sevebilirsiniz

  Ah! yine de yolumdaki kederi kimse bilmesin, büyüsün, genişlesin, dolansın ömrümü; kapısı kapalı çoktandır, penceresi dargın. Kim anlayacak bu kor işaretleri? Kimsenin dilinden okunmasın içimde ufalan. Birhan Keskin, Karınca Şiiri   1 Önce kabardı, ardından kaynadı. Sonra tam taşacaktı ki Züheyla yetişip sütün altını kıstı. Kafası çok meşguldü. Son zamanlarda kaynattığı sütün içine taşmasın …

Share

Temmuz ayı için dünyaca ünlü Meksikalı yazar Jennifer Clement’e ulaştık. Kendisi Uluslararası PEN başkanı ve aynı zamanda Örgütün 1921 yılındaki kuruluşundan beri başkan seçilen ilk kadın. Genç yazarlara özgü bir okuma listesi paylaştı bizlerle… Hepimize iyi okumalar!              1. Jorge Luis Borges “Okumayı en sevdiğim tür şiir. En sevdiğim şairlerden biri de …

Share
Önceki / Previous İlkyaz'ın Yeni Yazıları Yayında!
Sonraki / Next MONA LıSA GÜLÜŞÜ