TÜRKÇE

beklemenin bir başka adı oluyor bu saatlerde.
birini beklemek kadar uzun süren bir yolculuğun dönüşü.
düş: kırıklarını aldıran bir mevsim.
ben hiç sevmem
sen de sevme diye bir filmden döndük.
ardına kış denen bir dağ yolcuğu.
beklemenin bir başka adı oluyor bu saatlerde.
bir başka sesi rengi ve teni.
dokunsan üşüyecek bir ağaç
görsen solacak bir kırmızı
duysan susacak bir böcek
oluyor beklemek.

bir başka adı oluyor beklemenin bu saatlerde.
eve vaktinde dön demenin korumacı kimliği
ve altındaki gizil taşra ideolojisi.
eve vaktinde dön!
-kendimi bir eve ait hissetmiyorum.
bu ev seni kendine ait hissediyor.
bekleme, dön!

 

ENGLISH

Yazarın onayı ile çeviren: Ege Dündar

Waiting has a whole another name in these hours.
The return from a journey that lasts as long as waiting for someone
A dream: a season getting its fractures removed.
I don’t like it one bit
We turned the corner from a movie, so you wouldn’t neither.
A mountain track across which lies winter.
Waiting has a whole other name in these hours.
Another voice, colour and skin.
A tree, that gets cold if you touch it
A kind of red, that wilts if you see it
A bug shushed when you hear it,
Becomes the waiting.

Waiting has a whole other name in these hours.
The protective identity of saying return home in time
And the underlying, secret rural ideology.
Return home in time!
-I don’t feel I belong in a house
This house feels you belong to it.
Don’t wait, return!

Bunları da Sevebilirsiniz

  Sessizlik ve yalnızlık bazıları için aşılmaz bir sorun olsa da onun için rahatlık kelimesinin somut tanımı haline gelmişti. Yalnızlıktan korkmuyor, onu bir dost gibi karşılamayı tercih ediyordu. Teneffüs zili çaldığında kitabını yanına alıp bahçeye çıkmaya karar verdi. Kitap demek ve geçmek, kitabı okurken yaşadığı hayata haksızlıktı ve bunu düşünmeden edemedi. Arkadaşı yokken yanında Serra …

Share

Source: Vimeo At the heart of the Syrian civil war, a group of activists created an underground library in the besieged outskirts of Damascus. After years of blockade, they were forced to leave their city. But they managed to save their videos illustrating a unique experiment of cultural resistance under the bombs. This film, built …

Share
Önceki / Previous EDEBİYAT + Dürtü: Nil Akay + Burcu Yılmaz
Sonraki / Next İlkyaz Issue #25 is Out!