TÜRKÇE

 

Ne kadar saklamaya çalışsa da bozuk ruhunu insan,
Ayın gökyüzünde bıraktığı boşluğa,
Kuytusu yoktur şu dünyanın, saklayamaz.
Anlaşılır elbet kusurlarımız.
Kurumuş nergisler görününce,
Masamızda duran porselen bir vazoda
Ve diyebilseydim keşke o topal delikanlıya
Anasının önünden yürürken
Gece örtmez kusurlarını insanın
Biri çıkar yakalar aksak bir bacağı

Hamama bakan penceresinden.

ENGLISH

Translated by Ege Dündar 
No matter how delicately humans try to conceal their broken souls
To the emptiness the moon leaves in the sky,
This world has no nooks or crannies, in which to veil them.
Surely our shortcomings show,
When we see dried daffodils,
On the table, in a porcelain vase
And I wish I could’ve said to that crippled youngling
As he walked ahead of his mother
The night won’t shroud the flaws of men
Someone catches a glimpse of a limping leg
From their window to the Hamam.

 

Bunları da Sevebilirsiniz

The International Documentary Film Festival Amsterdam, the world’s largest documentary film gathering, is making over 300 of its collection available to stream online for free amid the coronavirus pandemic. The IDFA, which offers an independent meeting place for audiences and professionals to see a diverse and high-quality program, triumphs its diverse nature and exhibits “content …

Share

Sev kardeşim! Gör bak nelere gebe; bu sözüm. Gökyüzünden yıldızları seyrettirir bu sözüm. Ağla kardeşim! Sen ağlayınca melekler şahit; arınacağız, arınacağız! Bu bir soysuzluk yılıdır; alışmaya alışmak da dâhil, Örneğin bir kıvılcımın sağlayacağı gayret; gör bak nelere gebe! Çöp olmuş bir günü düşündüğünde çöp, Kafanın içindeki gerçekleştiğinde gerçektir kardeşim. Sev kardeşim! Ziyadeyi etme ziyan, Bir …

Share
Önceki / Previous DİL BİLGİSİ KURALLARINI YENİDEN YAZAN ŞAİR: ARTHUR RIMBAUD VE HENÜZ 10 YAŞINDAYKEN KALEME ALDIĞI DENEME: GÜNEŞ HÂLÂ SICAKTI… (İLK KEZ TÜRKÇEDE)
Sonraki / Next İlkyaz Issue #29 is Out! New format and podcast coming soon!